История и значение на коледната песен „Радост за света“

Почивни Дни

Преподобна Маргарет Миникс е ръкоположена учителка по Библията. Тя пише много статии, които са библейски уроци.

„Радостта за света“ е толкова популярна, колкото всяка коледна песен, но малцина знаят откъде идва и какво означава.

Ани Спрат чрез Unsplash; Canva

История и значение на коледната песен „Радост за света“

Вероятно знаете всички текстове на „Joy to the World“, защото вие и другите по света пеете или чувате песента по време на коледния сезон. Въпреки това, повечето хора го познават просто като основна коледна песен, но не са научили за неговата история. Когато изпеете „Joy to the World“ тази година, се надявам да се усмихнете отвътре, като знаете повече за песента, отколкото преди.

пише Исак Уотс

Исак Уотс написа „Радост за света“ като част от колекция от химни, наречена „Псалмите на Давид, имитирани на езика на Новия завет“.

Неизвестен автор, обществено достояние чрез Wikimedia Commons

Исак Уотс, писател на „Радостта за света“

Исак Уотс, английски християнски служител, е живял от 1674 до 1748 г. „Радостта за света“ се появява за първи път в известната му колекция, Псалмите на Давид, имитирани на езика на Новия завет . Уотс написа „Радост за света“, за да насърчи целия свят да вдига радостен шум за Исус.

Въпреки че повечето хора са запознати само с „Радостта за света“, Уотс също е написал около 750 допълнителни химна, спечелвайки си титлата „Кръстникът на английската химнодия“. Той беше творчески и популярен автор на химни по времето си.

Много от химните на Уотс се пеят и днес, а популярните подборки са преведени на много различни езици. Безброй популярни изпълнители са записали песента в собствен стил.

Произход и значение на „Радостта за света“

Това може да ви шокира, но „Joy to the World“ не е коледна песен за първото идване на Исус. Вместо това става дума за Неговото второ пришествие. Този популярен химн не се основава на коледните истории в Евангелието на Матей и Лука. По-скоро е написан въз основа на един стих от един от най-значимите псалми на цар Давид. Не става дума за идващия Христос, а по-скоро за Христос, който вече е дошъл.

Псалм 98:4 гласи:

Вдигайте радост на ГОСПОДА, цялата земя;

Както можете да видите, темата на горния стих е „радост“. Думите „радост“ и „радост“ се появяват два пъти. Крал Дейвид и Уотс имаха същата идея – цялата земя трябва да вдига радостен шум пред Господа. Това означава, че всички гласове могат да пеят хвалебствия - песента не е запазена само за тези, които са получили награди за своите мелодични гласове. Това е за 'цялата земя'.

„Joy to the World“ е преведена на много различни езици и се пее по целия свят.

Снимка чрез Pixabay

Популярност на „Радостта за света“

„Joy to the World“ е една от най-популярните коледни песни и се пее в църкви и на празнични събирания по целия свят.

Песента е публично достояние, така че когато музикантите я пеят, записват и пускат, те не трябва да купуват правата за песента. Стотици изпълнители знаят, че песента може да се пее, ремиксира и записва, защото се счита за обичайно съдържание поради възрастта си.

Текстове на 'Joy to the World'

Популярната песен се състои от четири строфи, чиито текстове се различават, но също така се припокриват.

Стая 1

Радост за света; Господ дойде!
Нека земята приеме своя Цар!
Нека всяко сърце Му подготви стая,
И Небето и природата пеят.

Девет от десет души пеят първия ред неправилно, защото „Господ дойде“ изглежда по-естествено, но „Господ дойде“ е правилно. Фразата „Господ дойде“ използва архаична форма на английски, която е била много разпространена през 1719 г., когато Исак Уотс написа песента. Дори Марая Кери я изпя погрешно в нейното изпълнение от 1994 г.

Текстовете показват, че Христос е Ела и е вече тук сред нас. Исус Христос не дойде просто – Той е тук сега. Ето защо не бива да пеем „Господ дойде“. Трябва да наблегнем на факта, че Той сега е тук. Следващия път, когато пееш Радост за света , внимавайте да кажете „Господ дойде“.

Стая 2

Радост на земята, Спасителят царува!
Нека мъжете да използват песните им;
Докато полета и наводнения, скали, хълмове и равнини
Повторете звучащата радост.

В първата и втората строфа Уотс пише за небето и земята, които се радват на идването на краля.

Стая 3

Не позволявайте повече на греховете и скърбите,
Нито тръни нападат земята;
Той идва, за да накара благословиите му да потекат
Доколкото е намерено проклятието.

Строфа трета не се основава на Псалм 98 и понякога се пропуска. Той наистина говори за благословиите на Христос, които се простират победоносно над греха, но повторението на фразата „доколкото е намерено проклятието“ не е в Псалм 98. Ето защо третата строфа не е отпечатана в някои химни.

Стая 4

Той управлява света с истина и благодат,
И кара нациите да докажат
Славата на Неговата правда,
И чудеса на Неговата любов.

Забележете, че четвъртата строфа празнува управлението на Христос над света. Затова всички народи са призвани да празнуват „славите на Неговата правда и чудесата на Неговата любов“.

Това съдържание е точно и вярно доколкото е известно на автора и не е предназначено да замести официалния и индивидуализиран съвет от квалифициран професионалист.

Коментари

Cheryl E Preston от Роанок на 29 ноември 2020 г.:

Не харесвам, когато хората казват, че Господ е дошъл, защото Е,